Estos son los trabajos realizados hasta la fecha para el mundo audiovisual:
- Madagascar 3 (2012). Traducción de subtítulos al castellano.
- Kung Fu Panda 2 (2012). Traducción de subtítulos al catalán.
- Serie Justified (2012). Traducción de subtítulos al castellano.
- The Good Guys (2011). Doblaje de episodios de la serie al castellano.
- Puss in Boots (2011). Traducción de subtítulos al catalán.
- Cougar Town (2011). Traducción de subtítulos al castellano.
- Russel Brand in New York (2011). Traducción de subtítulos al castellano
- Shrek 4 (2010). Traducción de subtítulos al catalán.
- Shrek 2 (2010). Traducción de subtítulos al catalán.
- FlashForward. Primera temporada (2009/2010). Traducción de subtítulos al castellano.
- How to Train Your Dragon (2010). Traducción de subtítulos al catalán.
- Serie Chronological Donald (2009). Traducción de subtítulos al castellano
- Madagascar 2 (2009). Traducción de subtítulos al castellano.
- VanWilder 3. Freshman Year. (2009). Traducción de subtítulos al castellano.
- Monsters vs. Aliens (2009). Traducción de subtítulos al catalán.
Además, he hecho las audiodescripciones de:
- La sombra del poder (State of Play, 2009)
- Corazones robados (Two if by Sea, 1996)
- En tierra peligrosa (On Deadly Ground, 1994)